Anṣuf ar Thunderbird n izegrar.
Rnu timahilin neɣ iɣunab nniḍen akken ad terreḍ Thunderbird d ayla-k.
MdelHorst Bogatz
Fell-i
| Isem | Horst Bogatz |
|---|---|
| D aseqdac si | June 16, 2012 |
| Amḍan n izegrar yuttusneflin | 0 izegrar |
| Talemmast n tezmilin n izegrar n uneflay | Ur yettwasezmel ara |
Iceggiren-iw
WordReference Translator
Yettwasezmel 1 ɣef 5 n yetran
This approach implies word-for-word equations. Even if you extend this approach to sentence-to-sentence equations, like Google, I have every reason to believe that the results will not be much better. The actual reasons are, firstly, that language usage is not rule-governed but culture-governed, and, secondly, that the meaning of a word is context related. The only method to improve translation and interpretation is: analyze texts written by native speakers, retrieve the text-related options by relevant cues, and imitate the usage of native speakers.
Horst Bogatz (author of The Advanced Reader's Collocations Searcher)
Akken ad ternuḍ tigrummiwin inek, yessefk ad yili ɣur-k umiḍan n izegrar Mozilla.