Anṣuf ar Thunderbird n izegrar.
Rnu timahilin neɣ iɣunab nniḍen akken ad terreḍ Thunderbird d ayla-k.
MdelAcegger n WordReference Translator sɣuṛ Horst Bogatz
Yettwasezmel 1 ɣef 5 n yetran
This approach implies word-for-word equations. Even if you extend this approach to sentence-to-sentence equations, like Google, I have every reason to believe that the results will not be much better. The actual reasons are, firstly, that language usage is not rule-governed but culture-governed, and, secondly, that the meaning of a word is context related. The only method to improve translation and interpretation is: analyze texts written by native speakers, retrieve the text-related options by relevant cues, and imitate the usage of native speakers.
Horst Bogatz (author of The Advanced Reader's Collocations Searcher)
Ma ulac aɣilif ini-d acuɣeṛ:
Akken ad ternuḍ tigrummiwin inek, yessefk ad yili ɣur-k umiḍan n izegrar Mozilla.