thinkingfoot

Over mij

Ontwikkelaarsinformatie
Naam thinkingfoot
Locatie Japan
Beroep programmer
Gebruiker sinds nov 2, 2008
Aantal ontwikkelde add-ons 0 add-ons
Gemiddelde waardering van add-ons van de ontwikkelaar Nog niet gewaardeerd

In wat meer detail…

For extension developer.
If you need some help to localization into Japanese,
please feel free to call me.

Mijn beoordelingen

Dcurrency

Waardering 1 van 5 sterren

Intrusive Ads inserted in google search is quite irritating.
The ads are replaced each time when I click a link,
so the search result moves up and down.

Finally, I delete this add on.

Deze beoordeling betreft een eerdere versie van de add-on (0.5.0.1-signed.1-signed). 

mouseless

Waardering 2 van 5 sterren

It won't work on thunderbird 11.x.
But the idea is very good.
I feel one big drawback of this addon is the keybind, which is not populer one such as emacs like or gmail like.

For example, I am emacs user so I use Firemacs on Firefox.
If I were you, I would rename to "Thundermacs" (if the firemacs owner agreed,)
and default keybind should be more emacs like one.

eMarks

Waardering 2 van 5 sterren

The idea is great. I love it's concept.

But unfortunately, it malfunction with Japanese character.
When using Japanese character, "moji-bake" problem happen.
(China, Korea, and some more languages are the same perhaps.)

Flat Folder Tree

Waardering 3 van 5 sterren

This is useful when use G-mail via IMAP.

>Please suggest correct translations for the following strings in your native language.
It's VERY difficult question foe me. Because Japanese and English has quite different concepts and vocabularies sometime.

A Japanese sample is the below.
1. Breakout Subfolders = 親フォルダの除去
2. Promote Subfolders = 子フォルダを昇格
3. Restore Parent Folder = 親フォルダの復元
4. Flattened = 平坦化
5. Flattened Folders = 平坦化フォルダ

5 "平坦化フォルダ" is bit unusual word
but I can't come up with any better idea for now.
To get better answer, I need more detailed information about it.

1 "親フォルダの除去" literary means "remove parent folder".
I feel that it is better than "子フォルダの解放".

Deze beoordeling betreft een eerdere versie van de add-on (1.1). 

rikaichan

Waardering 4 van 5 sterren

rikai-chan stands for "理解 ちゃん" ? ;-)

Deze beoordeling betreft een eerdere versie van de add-on (1.08).